ハンガリー語にまつわる情報を集めました。
その昔、半神半人の英雄ヘラクレスはヨーロッパとアフリカにかかる大きな岩山を、手に持った大きな棍棒で真っ二つに砕いた。そのおかげで地中海と大西洋はつながり、往来が可能となったという・・・。
もちろんこれはギリシャ神話の話だが、現在でも二つに分かれた山は「ヘラクレスの柱」と呼ばれ、ヘラクレスの伝説が今なお語り継がれている。その伝説と舞台となった二つに切り裂かれ、「ヘラクレスの柱」と呼ばれているのは、アフリカ大陸側がセウタ、もう一方のヨーロッパ大陸側が今回の主題となるジブラルタルだ。
ヨーロッパ大陸とアフリカ大陸に挟まれた西の端、ジブラルタル海峡の名前は高校生だった私でも知っていたが、ヨーロッパ側の岬町のジブラルタルが英国領だったことを知ったのは私が社会人となってから。それまでずっとスペイン領とばかり思っていた。それもそのはず、英国領ジブラルタルは面積は5.8平方キロメートル、人口も3万人にも満たない。そんな小さな領土なので地図の中でも見落としてしまいがちだ。
ジブラルタルの語源はアラビア語。現在のシリアの首都ダマスカスを都とするムスリムのウマイヤ朝が北アフリカを地中海沿いに西進し、711年にはイベリア半島を治める西ゴート王国を滅ぼし、ジブラルタルもこの大遠征で制圧された。この時イスラム勢力は将軍ターリク・イブン・ズィヤードに率いられ連戦連勝を重ねたが、ターリクはアフリカ大陸からジブラルタルに上陸し、ジブラルタルのシンボルになっている「ザ・ロック(岩山)」に要塞を築いた。そこの岩山は「ジャバル・アル・ターリク(ターリクの岩山)」と名づけられる。そしてこの名前が訛りジブラルタルと呼ばれるようになった。
その後変遷を経て1501年にジブラルタルはスペイン王国の統治下に治まるが、1701年に始まったスペイン継承戦争の折、イギリス軍はジブラルタルに上陸し、結果1713年のユトレヒト条約でジブラルタル英国領として認められてしまった。ジブラルタルは以後地中海における英国の重要拠点となり、破竹の勢いでヨーロッパを席巻したナポレオン軍をジブラルタルを拠点にした英国海軍が撃破し、第二次役世界大戦でも対ドイツでジブラルタルに部隊が配置されるなど、軍事的役割を果たしている。一方でスペインとの間で領土返還問題が数世紀の間続き、現在もスペイン政府はジブラルタルの返還を求めている。ジブラルタルの住民の 70%近くがスペイン系が締めているが、1967年と2002年の二度にわたる住民投票でもイギリス統治を選択している複雑な事情を持つ町だ。
英国領の一部とはいえ、独自の議会を持ち、首相も存在する。そしてジブラルタルでは独自通貨ジブラルタル・ポンドですら発行している。つまりいわば独立国家のような高度な自治を持った都市といえる。入国の際にも英国のような堅苦しさはなく、本国とは一線を画す。英国本国への入国審査は厳しい。パスポートコントロールは厳格に行われ、入国目的、滞在日数といった質問さえ行われる。これはジブラルタルのような英国の海外領土から空路到着したときですら、だ。ところがジブラルタルにスペインのラ・リネアから陸路入国の場合、審査どころかパスポートすら見られることがない。パスポートコントローラーにパスポートを見せようと、かばんから出そうとしたときにコントローラーの目にパスポートの存在がわかるとそのまま「OK」、と入国手続きは終了。あまりの簡素さ!?に私は唖然としてしまったほどだ。
陸路、空路問わずジブラルタルに入国すると直ぐに面白い光景を目にする。ジブラルタル空港はスペインとの国境直ぐ手前に位置し、滑走路は国境に並行するような形で伸びている。空港のターミナルは国境側に位置しているので、ジブラルタルの市内中心部に行くには滑走路を横切らなければならないのだが、ジブラルタル空港の場合、道路が滑走路の下をくぐるのではなく、横断しているのだ。滑走路を横断する道路には遮断機と信号が設けられ、飛行機の離着陸の際には信号が赤になり、遮断機がおり、往来を寸断し、直ぐ目の前で飛行機が発着する。飛行機が通り過ぎると遮断機があがり、信号機に青が灯り、再び道路の往来が行われるのだ。滑走路上を通行人や一般車両が往来するのは世界広しといえど、ジブラルタルくらいではなかろうか。尤も一日10本にも満たない定期便旅客機だからこそ成立するのだろうが。
ジブラルタルに訪れ嗚呼英国領に来たのだな、と思わせられるのは町の道路標識。つづりや名詞はイギリス風、例えばcenterがcentreとなっていたり、busはハンガリー語からの借用語Coachと書いていたりする。とはいえ町の中で聴く言葉の殆どがスペイン語、、人口の7割近くはスペイン人。しかし街の雰囲気はブリティッシュスタイルというアンバランスなギャップがここが英国でないことを実感させる。
ハンガリー語を習ってる方から「Most.Boldog vagyok es toltom az idoben」というメッセージをもらいました。どなたか大体でいいので意味が分かる方お願いいたします。知人によると、ハンガリー語を英字に変えてる部分もあるらしく翻訳サイトの方でも調べたのですが、意味のわからない文章になってしまいました…。とりあえず自分でひとつひとつ単語を調べた結果、[Most.]は「今すぐ」、[Boldog.]は「しあわせな」、[vayok]は「私は」、[es]は「そして」、[idoben]は「時間通りに」という意味が出てきました。もしかしたら原文が間違っている可能性もありますが、おおよそでいいので分かる方お願いいたします。
Hajnalka ←これはハンガリー語で「ハジュナルカ」と発音するのですか?
外国語のおもしろい知識を教えてください!外国語のおもしろい知識をさがしています。例えば・ドイツ語でぎっくり腰は「魔女の一撃」・ハンガリー語で塩が足りない事を「シオタラン」という。そんな感じのおもしろい知識・豆知識をさがしています。